Jump to content
Son zamanlarda artan kullanıcı hesap hırsızlıkları sebebiyle tüm kullanıcılara şifre sıfırlama maili gönderilmiştir. Lütfen güveli şifreler seçiniz. Mevcut e-mail adresinize erişemiyorsanız, en aşağıdaki destek linkinden bize ulaşınız. ×

Osmanlıca Yazılmış İstiklal Marşı Sözleri


mucit41
 Share

Recommended Posts

k27oITQ.jpg


Osmanlıca İstiklal Marşı, Orjinal İstiklal marşı sözleri, İstiklal Marşı, Tam kıta Osmanlıca İstiklal marşı, Osmanlı Türkçesiyle yazılmış İstiklal Marşı, Osmanlı Türkçesi ile İstiklal Marşı, İstiklal Marşı Osmanlıca metin, İstiklal marşının Osmanlıca yazımı, İstiklal marşındaki Osmanlıca kelimeler, İstiklal marşı Osmanlıca rika, Osmanlıca İstiklal Marşı oku, İstiklal Marşı Osmanlıca kelimelerin anlamı, İstiklal Marşı Osmanlıca el yazısı,Osmanlıca yazılmış İstiklal Marşı.


 
استقلال مارشى
İstiklal Marşı

 
- قهرامان اوردومزه -
- Kahraman Ordumuza -

 
قورقما، سونمز بو شفقلرده يوزن ال سنجاق
Korkma, sönmez bu şafaklarda yüzen al sancak,
سونمدن يوردمك اوستنده توتن اك صوك اوجاق .
Sönmeden yurdumun üstünde tüten en son ocak.
او بنم ملتمك ييلديزيدر، پارلاياجاق
O benim milletimin yıldızıdır parlayacak!
او بنمدر ، او بنم ملتمكدر انجاكق
O benimdir, o benim milletimindir ancak!
چاتما ، قوربان اوله يم ، چهره كى اى نازلي هلال
Çatma, kurban olayım, çehreni ey nazlı hilal!
قهرمان عرقمه بر كول .. نه بو شدت بو جلال ؟
Kahraman ırkıma bir gül… ne bu şiddet, bu celâl?
سكا اولماز دوكولن قانلريمز صوكره حلال
Sana olmaz dökülen kanlarımız sonra helal.
حقيدر ، حقه طاپان ، ملتمك استقلال
Hakkıdır, Hakk’a tapan milletimin istiklal.
.بن ازلدن بريدر حر ياشادم ، حر ياشارم
Ben ezelden beridir hür yaşadım, hür yaşarım;
!هانكى چیلغین بکا زنجير ووراجقمش ؟ شاشارم
Hangi çılgın bana zincir vuracakmış? Şaşarım!
،كوكره مش سل كبى يم : بنديمى چيكنر، اشارم
Kükremiş sel gibiyim, bendimi çiğner, aşarım.
.ييرتارم طاغلرى ، انكينلره صيغمام طاشارم
Yırtarım dağları, enginlere sığmam, taşarım.
،غر بك افاقنى صارمشس چليك زرهلى ديوار
Garbın âfâkını sarmışsa çelik zırhlı duvar.
.بنم ايمان طول و كوكسم كبى سرحدم وار
Benim iman dolu göğsüm gibi serhaddim var.
،اولوسون ، قورقما نصيل بويله بر ايمانى بوغار
Ulusun, korkma! Nasıl böyle bir imânı boğar,
مدنيت ! ” ديديكك تك ديشى قالمش جاناوار ؟
‘Medeniyyet!’ dediğin tek dişi kalmış canavar?
،آرقاداش ! يورديمه الچاقلرى اوغراتما صاقين
Arkadaş, yurduma alçakları uğratma sakın;
.سپر ايت كووده كى ، طورسون بو حياسزجه اقين
Siper et gövdeni, dursun bu hayâsızca akın.
..طوغه جقدر ساكا وعد ايتديكى كونلر حقك
Doğacaktır sana va’dettiği günler Hakk’ın,
.كيم بيلير ، بلكه يارين ، بلكه ياريندن ده ياقين
Kim bilir, belki yarın, belki yarından da yakın.
!باصديغك يرلرى ” طوپراق ! ” دييه رك كچمه ، طانى
Bastığın yerleri ‘toprak’ diyerek geçme, tanı!
.دوشون التنده كى بيكلرجه كفنسز ياتانى
Düşün altındaki binlerce kefensiz yatanı.
:سن شحيد اوغليسين ، اينجيتمه ، يازيقدر، آتاكى
Sen şehid oğlusun, incitme, yazıktır, atanı.
.ويرمه ، دنيالرى آلسه ك ده ، بو جنت وطنى
Verme, dünyâları alsan da bu cennet vatanı.
كيم بو جنت وطنك اوغرينه اولماز فدا ؟
Kim bu cennet vatanın uğruna olmaz ki feda?
!شحدا فيشقيره جق طوچراغى صقسه ك ، شحدا
Şühedâ fışkıracak toprağı sıksan, şühedâ!
،جانى ، جانانى ، بوتون واريمى السينده خدا
Cânı, cânânı, bütün varımı alsın da Hudâ,
.ايتمسن تك وطنمدن بنى دنياده جدا
Etmesin tek vatanımdan beni dünyâda cüdâ.
:روحمك سندن الحى شودر انجاق املى
Rûhumun senden İlahî, şudur ancak emeli:
،دكمه سين معبديمك كو كسنه نامحرم الى
Değmesin ma’bedimin göğsüne nâ-mahrem eli!
بو اذانلركه شحادتلرى دينك تملى
Bu ezanlar-ki şehâdetleri dinin temeli-
،ابدى يورديمك اوستنده بنم ايكله ملى
Ebedî yurdumun üstünde benim inlemeli.
،او زمان وجد اله بيك سجده ايدر وارسه طاشم
O zaman vecd ile bin secde eder -varsa- taşım.
،هر جريحه مدن الهى ، بوشانوب قانلى ياشم
Her cerîhamdan, İlâhî, boşanıp kanlı yaşım;
!فيشقيرير روح مجرد كبى يردن نعشم
Fışkırır rûh-ı mücerred gibi yerden na’şım;
.او زمان يوكسله رك عرشه دكر ، بلكه ، باشم
O zaman yükselerek arşa değer belki başım!
! دالغه لان سن ده شفقلر كبى اى شانلى هلال
Dalgalan sen de şafaklar gibi ey şanlı hilâl!
.اولسون ارتيق دوكولن قانلريمك هپسى حلال
Olsun artık dökülen kanlarımın hepsi helâl.
:ابدياً سكا يوق ، عرقمه يوق اضمحلال
Ebediyyen sana yok, ırkıma yok izmihlâl;
،حقيدر، حر ياشامش ، بايراغمك حريت
Hakkıdır, hür yaşamış, bayrağımın hürriyet,
.حقيد حقه طاپان ، ملتمك استقلال
Hakkıdır, Hakk’a tapan milletimin istiklâl!
محمد عاكف
Mehmed Akif ERSOY




 

 

Link to comment
Share on other sites

Bunun amacı nedir anlamadım, öncelikle arap alfabesinde o, ö gibi sesli harfler yok. Kuran okumayı bilenler bilir, Kuran'da sesli harfler harekelerle belirlenir. üstün, esre, ütre gibi. Bu harekelerde üstüne/altına koyulduğu harfe e-a, u-ü, i-ı sesli harflerini kazandırır. Ayrıca ş yani ش gibi harfler kalın ünlü almazlar yani ŞAFAK yazılamaz anca şefek olabilir. Yani bu durumda 

 

قورقما، سونمز بو شفقلرده يوزن ال سنجاق

 

Kurkma sunmez bu şefeklerde yüzen el sencak

 

gibi olacaktır. Elif yani ا harfi de şın ش harfi gibi kalın sesli alamıyor. Elif yerine Ayın ع harfi kullanılabilirdi belki bilmiyorum o kadar arapça/osmanlıca gramer bilgim yok. Bunun yerine kelimelerin osmanlıca karşılıkları ile yazılsa daha iyi olabilirmiş.

Link to comment
Share on other sites

Bunun amacı nedir anlamadım, öncelikle arap alfabesinde o, ö gibi sesli harfler yok. Kuran okumayı bilenler bilir, Kuran'da sesli harfler harekelerle belirlenir. üstün, esre, ütre gibi. Bu harekelerde üstüne/altına koyulduğu harfe e-a, u-ü, i-ı sesli harflerini kazandırır. Ayrıca ş yani ش gibi harfler kalın ünlü almazlar yani ŞAFAK yazılamaz anca şefek olabilir. Yani bu durumda 

 

قورقما، سونمز بو شفقلرده يوزن ال سنجاق

 

Kurkma sunmez bu şefeklerde yüzen el sencak

 

gibi olacaktır. Elif yani ا harfi de şın ش harfi gibi kalın sesli alamıyor. Elif yerine Ayın ع harfi kullanılabilirdi belki bilmiyorum o kadar arapça/osmanlıca gramer bilgim yok. Bunun yerine kelimelerin osmanlıca karşılıkları ile yazılsa daha iyi olabilirmiş.

Osmanlıcada o şekilşde olmaz ayrıntılı bakın dalga geçer gibi davranmayın!

Link to comment
Share on other sites

  • Editor

Şafak kelimesi arapça bir kelime olduğu için orada o şekilde yazılmıştır.Yani okunuşu arapçadada şefak osmanlıcadada şefak nasılki türkçedeki yabancı kelimeler gibi.

Link to comment
Share on other sites

Bunun amacı nedir anlamadım, öncelikle arap alfabesinde o, ö gibi sesli harfler yok. Kuran okumayı bilenler bilir, Kuran'da sesli harfler harekelerle belirlenir. üstün, esre, ütre gibi. Bu harekelerde üstüne/altına koyulduğu harfe e-a, u-ü, i-ı sesli harflerini kazandırır. Ayrıca ş yani ش gibi harfler kalın ünlü almazlar yani ŞAFAK yazılamaz anca şefek olabilir. Yani bu durumda 

 

قورقما، سونمز بو شفقلرده يوزن ال سنجاق

 

Kurkma sunmez bu şefeklerde yüzen el sencak

 

gibi olacaktır. Elif yani ا harfi de şın ش harfi gibi kalın sesli alamıyor. Elif yerine Ayın ع harfi kullanılabilirdi belki bilmiyorum o kadar arapça/osmanlıca gramer bilgim yok. Bunun yerine kelimelerin osmanlıca karşılıkları ile yazılsa daha iyi olabilirmiş.

 

Sadece Arapça değil Farsça'da var Osmanlıca'da birleştir beraber oku...

Link to comment
Share on other sites

Kur'an alfabesiyle Osmanlı Türkçesi alfabesinde Türkçeye uygun nüanslar vardır. Elif-ba bilgilerinizle bu yazıyı değerlendirmeniz yanlış olmuş. Bilginiz yoksa amaç sormak yerine nasıl böyle olabildiğini sorsaydınız dalga geçme tabirini kullanmazdı arkadaş. Osmanlıca da (yani Osmanlı Türkçesinde) harekeler yoktur.   Kur'an alfabesiyle Arap alfabesi tam örtüşmez zaten. Ömer ve Osman isimlerini nasıl izah edebilirsiniz yoksa... Keşke cahilliğnizi aşikar etmeseydiniz böyle. Diğer yandan şu ağzından pislik akan gereksizi ve iletisini silseniz çok memnun olacağım.

Link to comment
Share on other sites

herkes öneri sunuyor biride çıkıp demiyor ki arkadaşım şu şöyledir.

 Size şu şöyledir dememize gerek yok. Osmanlıca derslerini bu gün birçok site veriyor. Kısa malumat alabileceğiz bir sürü site mevcut...
Ön bilgi için tavsiye
 

http://www.nur.gen.tr/tr.html#leftmenu=Home&maincontent=osmanlicaogreniyorum

Link to comment
Share on other sites

  • Editor

Kintaro üstat, İstiklal Marşı Osmanlı Türkçesinde aynen böyle yazılır...

 

Osmanlı Türkçesi, Arapça, Farsça ve Türkçe karışımı bir dildir... Günümüz Türkçe teleffuzu ile düşünürsen yanlış düşünmüş olursun :give_rose:

 

Ayrıca Osmanlı Türkçesinde hareke yoktur.

 

Gereksiz bir not   :wave:  :

Üniversitede bitirme tezim 1620-1622 yılları arasındaki Gaziantep Mahkeme kayıtlarının günümüz Türkçesine çevirisiydi :book:

 

ayrıca eşim de Konya Selçuk'da Osmanlı Türkçesi üzerine yüksek lisans yaptı, eşim kadar olmasa da naçizane Osmanlı Türkçesi bilirim bende :innocent:

Edited by mephistooo2
Link to comment
Share on other sites

Eline sağlık, işte böyle açıklayıcı bir karşılık bekliyordum, ben ilk mesajımda da belirttim, çok iyi bilmiyorum bu işi ama bana yanlış geldi diye. Demek ki böyleymiş eyvallah.

Link to comment
Share on other sites

Kur'an alfabesiyle Osmanlı Türkçesi alfabesinde Türkçeye uygun nüanslar vardır. Elif-ba bilgilerinizle bu yazıyı değerlendirmeniz yanlış olmuş. Bilginiz yoksa amaç sormak yerine nasıl böyle olabildiğini sorsaydınız dalga geçme tabirini kullanmazdı arkadaş. Osmanlıca da (yani Osmanlı Türkçesinde) harekeler yoktur.   Kur'an alfabesiyle Arap alfabesi tam örtüşmez zaten. Ömer ve Osman isimlerini nasıl izah edebilirsiniz yoksa... Keşke cahilliğnizi aşikar etmeseydiniz böyle. Diğer yandan şu ağzından pislik akan gereksizi ve iletisini silseniz çok memnun olacağım.

 

ben ilk mesajımda hiç bir iddia da bulunmadım, orada da belirttim zaten bilgim olmadığını, sadece ilk bakışta bana görünenleri, fikrimi yazdım. Kuran'i işin içine katmam ikisinin aynı olduğunu düşünmemden değil sadece sesli ünlülere örnek vermek içindi. Cahillik bilmemek ve yanlış bildiğinide ısrar edip düzeltmemektir. Neye dayanarak cahil dediniz bana o kısmı anlayamadım. 

Link to comment
Share on other sites

Bunun amacı nedir anlamadım, öncelikle arap alfabesinde o, ö gibi sesli harfler yok. Kuran okumayı bilenler bilir, Kuran'da sesli harfler harekelerle belirlenir. üstün, esre, ütre gibi. Bu harekelerde üstüne/altına koyulduğu harfe e-a, u-ü, i-ı sesli harflerini kazandırır. Ayrıca ş yani ش gibi harfler kalın ünlü almazlar yani ŞAFAK yazılamaz anca şefek olabilir. Yani bu durumda 

 

قورقما، سونمز بو شفقلرده يوزن ال سنجاق

 

Kurkma sunmez bu şefeklerde yüzen el sencak

 

gibi olacaktır. Elif yani ا harfi de şın ش harfi gibi kalın sesli alamıyor. Elif yerine Ayın ع harfi kullanılabilirdi belki bilmiyorum o kadar arapça/osmanlıca gramer bilgim yok. Bunun yerine kelimelerin osmanlıca karşılıkları ile yazılsa daha iyi olabilirmiş.

Kintaro üstadım osmanlıca konuşma dili değil yazı dilidir yani türkçeyle arasında fark yoktur.Bende kuran okumayı biliyorum allaha şükür...kuran hem yazı hem konuşma olduğu için mecbur ince veya kalın harfeleri belirtmek zorunda yani arapça hem osmanlıca sadece türkçe değil arapça farsça gibi dillerin karışımı olan bir dil...umraım yardımcı olmuşumdur...

 

Saygılar...

Link to comment
Share on other sites

işte böyle böyle öğreniyoruz, teşekkürler. Yalnız beni cahillikle itham eden arkadaşa "okumak cehaleti alır, eşeklik baki kalır" lafını da söylemeden geçemeyeceğim. Hangimiz eşek, hangimiz cahil onuda kamuoyuna bırakıyorum.

Link to comment
Share on other sites

  • Editor

İstiklal marşının orjinal metni zaten osmanlıca yazılmıştır 12 Mart 1921 tarihinde mecliste ikinci oylamada kabul edilmiştir
Aruz vezninde yazılmıştır
_ . _ _ / . . _ _ / . . _ _ / . . _
Fa i la tün / fe i la tün / fe i la tün / fe i lün
Latin alfabesinin kabul tarihi ve geçiş 1 Kasım 1928'de gercekleşmiştir
osmanlıcada arab alfabesinde olmayan Ç J P harfleri vardır O Ö U Ü gibi harfler vav harfi ile cıkartılır şimdiki kullandığımız
dilden cok farkı yoktur arkadaşlarında bahsettiği gibi okuma farkları vardır arabcada istelinen harfler sesler ince kalın
okuma büyük ölçüde manayı değiştirir osmanlıcada böyle değildir ayrıca osmanlıca bilen bir kimse rahatlıkla kuranı kerim
okuyabilir fakat osmanlıca bilmeyen kuran okumasını bilen bir kişi osmanlıca okuyamaz
orjinal metin
PfA7RbB.jpg

Edited by köylü
Link to comment
Share on other sites

işte böyle böyle öğreniyoruz, teşekkürler. Yalnız beni cahillikle itham eden arkadaşa "okumak cehaleti alır, eşeklik baki kalır" lafını da söylemeden geçemeyeceğim. Hangimiz eşek, hangimiz cahil onuda kamuoyuna bırakıyorum.

estağfirullah üstadım sormak ayıp değil bilmeyip bilmeyene cahil demek ayıptır....

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Share

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...