Jump to content

Altyazı Düzenlemek, Senkronlamak


Falcon
 Share

Recommended Posts

Öncelikle bu programı indirip bilgisayarınıza yüklemelisiniz...

Subtitle Workshop 2.51

http://rapidshare.com/files/8242178/Subtitle.Workshop.2.51_www.softarchive.net.rar.html[/CODE]

pass

[CODE]www.softarchive.net[/CODE]

İlk önce programı kuracağız. install yani. Ve ufak bir-iki ayar yapacağız.

Standart install sonrası normal bir şekilde başlat menüsünden programı çalıştıralım.

* ?Settings > Language > Turkish? yönergesini izleyerek menüleri Türkçe yapalım.

* ?Ayarlar > ayarlar > video ön izlemesi > altyazı? sekmesinde ?yazı tipine gelip arial ?i işaretleyin.

--> Burası bizim ekrandaki altyazıyı Türkçe karakterlerle izlememizi sağlayacak

<!--ImageUrlBegin--><a href="http://img176.imageshack.us/img176/4599/resim10iu.jpg" target="_new"><!--ImageUrlEBegin-->resim10iu.jpg<!--ImageUrlEnd--></a><!--ImageUrlEEnd-->

* Ayarlar > ayarlar > görünüm > program sekmesinde ?programda kullanılan yazı tipi? kısmında yine arial?i seçelim.

resim23jt.jpg

Son ayarlama için de bir altyazı yükleyip Sol kısımdan Turkish yapalım. Hem programımız nasıl görünüyormuş bakalım.

<!--ImageUrlBegin--><a href="http://img165.imageshack.us/img165/7097/resim39on.jpg" target="_new"><!--ImageUrlEBegin-->resim39on.jpg<!--ImageUrlEnd--></a><!--ImageUrlEEnd-->

Sol tarafta filmin fps değeri yazar. Altındaki seçeneği Turkish seçerseniz sağ taraftaki karakterler Türkçe olacaktır.

_____________________________________________________________________

BU KILAVUZLA ÖĞRENECEKLERİMİZ

A ) ALTYAZIYI İLERİ YADA GERİ ALMA

B ) 2 CDLİK ALTYAZIYI 1 CDLİK ALTYAZI HALİNE GETİRMEK

C ) 1 CDLİK ALTYAZIYI 2 CDLİK ALTYAZI HALİNE GETİRMEK

D ) ELİMİZDEKİ FİLME GÖRE ALTYAZIYI UYARLAMA (ilk 3 maddeyi kapsar)

E ) ALTYAZININ FPS DEĞERİNİ DEĞİŞTİRMEK

-----------------------------------------------------------------------------------------------

A) ALTYAZIYI İLERİ YADA GERİ ALMA

En kolay ve en basit senkronlama çeşidi: Altyazıyı kaydırma ( ileri yada geri alma)

Filmimizde diyelim ki altyazı filmden birkaç saniye önce yada sonra geliyor.

?Dosya > Altyazı yükle? ile altyazıyı gösterelim.

?Düzenle > Zamanlama > Gecikme ayarla? ( Kısayoldan ctrl+d ) ile gerekli değeri girip uygula diyeceğiz.

(Altyazı dosyasına göre uzantısı sub ise ilk resimdeki gibi; uzantısı srt ise bir ikinci resimdeki gibi panel çıkar )

resim49vw.jpg

resim58qe.jpg

Sağdaki + değeri soldaki kutucuğa gireceğimiz miktar kadar altyazıyı ileri kaydırır.

- değeri ise tüm satırlarda altyazıyı geri alır.

Diyelim ki altyazının sadece bir bölümünü kaydırmak istiyoruz. Bu fps'si uyduğu halde bazı yerleri filmden önce yada sonra geldiği durumlarda kullanılmaktadır.

<!--ImageUrlBegin--><a href="http://img124.imageshack.us/img124/7793/resim128pv.jpg" target="_new"><!--ImageUrlEBegin-->resim128pv.jpg<!--ImageUrlEnd--></a><!--ImageUrlEEnd-->

Örnek resimdeki durumda sadece gri alanlar 1 dakika ileri alınır.

-----------------------------------------------------------------------------------------------

B ) 2 CDLİK ALTYAZIYI 1 CDLİK ALTYAZI HALİNE GETİRMEK

Efendim elimizdeki film tek CD. Tek CD?lik altyazısı da mevcut değil.

2 CD'lik altyazıyı birleştirmemiz gerekiyor. Bu da çok kolay bir şekilde gerçekleşiyor.

Subtitle Workshop açılır, ?Araçlar > Altyazıları birleştir? (Kısayoldan ctrl + J)

resim65cg.jpg

İlk önce en alttaki okla gösterilen yere çentik atıyoruz.

Yani " Zaman değerlerini yeniden hesaplasın."

Buraya çok dikkat edin. tıklamazsak ikince metnin başına aynen birinci metni kopyalar.

Şimdi ekle diyoruz ve 1.CD?yi gösteriyoruz.

Ardından tekrar ekle diyoruz ve 2.CD?yi gösteriyoruz. Aşağıdaki resim gibi.

resim71wj.jpg

Birleştireceğimiz altyazının formatı neyse çıkışını da aynı seçin.

Altyazının fps?sinin doğru olduğundan emin olun. Ardından Birleştir butonuna basın.

Yeni dosyamızın nereye hangi adla kaydedileceğini gösterip filmimizin keyfini çıkaralım?

-----------------------------------------------------------------------------------------------

C ) 1 CDLİK ALTYAZIYI 2 CDLİK ALTYAZI HALİNE GETİRMEK

Tek CD'lik bir altyazı var elimizde. Filmimiz 2 CD ve altyazımız ilk CD ile uyumlu.

(eğer kayma varsa 1.maddede anlatılan şekilde uyumlu hale getirelim lütfen.

Kayma yoksa altyazı filmden bayağı farklı geliyor ise o zaman fps?leri tutmuyordur.

İşimiz çok kolay. ?Dosya > altyazı yükle? ile altyazıyı yüklüyoruz.

resim86oq.gif

Şimdi ?araçlar > Altyazıyı ayır ? ( Kısayoldan ctrl+t ) ile işimizi halledeceğiz.

Göz at ile ilk CD?yi seçip aç tuşuna basıyoruz.

Eğer altyazı sub dosyası ise çıkış formatı olarak microDVD ?yi seçin. srt ise subrip kalsın.

(Orijinal altyazı hangi formattaysa onu seçeceğiz-genelde Subrip olur)

Ayır dedikten sonra filmin klasöründe 1. ve 2.CD için iki ayrı dosya göreceğiz.

(isimlendirme kısmında görüldüğü üzere) İsimlerini düzeltince işimiz tamamdır.

( Eğer her şeyi doğru yaptınız ama 2.cd doğru gelmiyorsa ayırdığınız altyazıları silip

kaynak dosyayı bir kez daha ayırmayı deneyin)

-----------------------------------------------------------------------------------------------

D ) ELİMİZDEKİ FİLME GÖRE ALTYAZIYI UYARLAMA

İki şekilde yapılabilir. (Uzman ayarı)

1-) Elimizdeki filmle uygun altyazı var (hangi dilde olursa olsun) ama biz başkasını istiyoruz.

İlk olarak elimizdeki altyazıları ham haliyle yedekliyoruz. (hata yapma ihtimaline karşı)

Örneğin Elimizdeki film 23.976 fps altyazı ise 25 fps.

Geldik en önemli olaya. ? her iki altyazıyı da aynı satırda başlatıp aynı satırda bitirmeliyiz.?

Eğer bu kuralı çiğnerseniz altyazı hiçbir şekilde uymayacaktır.

Aşağıdaki resmi inceleyiniz lütfen;

resim92xb.jpg

Türkçe olandaki ilk 3 satır İngilizce olanında yok. İlk 3 satırı bir süreliğine siliyoruz.

İşimiz bitince ekleyeceğiz. Soldaki Türkçe olanda 4.satır İngilizcesinde ilk satır.

Altyazıyı tamamen aynı hale getirelim.

Aynısı son satır için de geçerli. Şimdi de alttaki resmi inceleyiniz lütfen;

resim101xw.jpg

Bunda sorun yok. Bir önceki satıra da baktık. birebir aynı.

Çevirmen ismi vs. farklı bir satır varsa silinecek.

Aynı şekilde işimiz bitince tekrar ekleyeceğiz?

Altyazıları aynı cümleyle başlatıp aynı cümle ile bitirdikten sonra son hamleyi yapıyoruz?

Şimdi programımızı açalım..

?Düzenle > Zamanlama > ayarla > Senkronlu altyazıya göre ayarla? (Kısayoldan shift + ctrl + B )

Aç komutu işleyecek. Filmimize uyan İngilizce altyazıyı gösterip aç dediğimizde altyazımız hazır olacak.

Çıkarken kaydet dediğimizde işimiz tamam olur. (Resme bile gerek yok)

2-) Elimizdeki altyazı da filmimizde 2 CD ve bizim filmimizde ilk CD uyuyor ama ilk CD'nin bitimi yada 2.CD başlangıcı aynı değil.

Bu kısmın sadece mantığını anlatacağım.

Bu durumda her altyazıyı parçalara ayırıp (bizim CD'nin başladığı yada bittiği yerden altyazının başladığı yada bittiği yerden) 3 yada 4 parçaya ayırdığımız altyazımızı düzenledikten sonra kopyala yapıştır diyerek hallediyoruz.

İstisnai durumlar

Bazı durumlarda filmi ripleyenin farklı ayarlamaları, Filmi ripleyenin elindeki medyanın sorunlu olması yada altyazının bu şekilde bir versiyonla çevrildiği durumlarda senkron tutmayabilir.

Bir de 20.000 fps'den 23,976 yada 25.000 fps'ye uyarlama durumunda altyazının üst üste bindiği durum oluşabilir.

Bu durumda tek tek her satır kontrol edilir. Yani çevirmekten zor olur ve pes etmek zorunda kalırız.

-----------------------------------------------------------------------------------------------

E ) ALTYAZININ FPS DEĞERİNİ DEĞİŞTİRMEK

İki şekilde yapılabilir.

1-) Burada örnekli açıklama yapalım.

Elimizde Collateral filmine ait DVDRip (25 fps) altyazı var. 23,976 fps'lik netten çektiğimiz filme senkronlamak istiyoruz. Aslında çok basit. Subtitle workshop'u açacağız, Giriş FPS değerine 25 yazacağız. Dosya menüsünden Altyazı Yükle'yi seçip (kısayoldan ctrl+O) altyazı geldiğinde FPS kutucuğunda 23,976 değerini seçeceğiz. Programdan çıktığımızda değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz? sorusuna evet diyeceğiz.

Dikkat: Bu işlemi yaparken altyazının klasöründe altyazı ile aynı isimde film olmasın.

2-) Filmimize uyan herhangi bir altyazı yok. Tamamen manual (elle) ayarlamamız gerekiyor.

Altyazıdaki ilk satırın ve son satırın hangi zamanda geçtiğini biliyoruz. Çünkü izledik ve not aldık.

Eğer altyazımız zaman ile hazırlanmışsa dakika ve saniyeyi;

değilse BsPlayer benzeri bir program ile ilk satırın ve son satırın frame değerlerini bulalım.

Şimdi programımızı açıyoruz.

?Düzenle > Zamanlama > ayarla > Altyazıları ayarla? (Kısayoldan ctrl + B )

dedik ve aşağıdaki gibi bir manzarayla karşılaştık.

resim116fi.jpg

Gerekli değerleri yazınca program otomatik senkronlar.

Eğer uymadıysa ilk 2-3 satırı silip tekrar deneyin.

Bazı arkadaşların yaptığı gibi eksik altyazı yüklemeyin ama.

Sildiklerinizi sonradan ekleyin...

Link to comment
Share on other sites

II Yol:

Time Adjuster v2.9

 http://rapidshare.com/files/24958748/Time_Adjuster.rar[/CODE]

Rar Şifresi: [b]www.tnctr.com[/b]

[b]Kullanımı:[/b]

<!--ImageUrlBegin--><a href="

Please register to see this content.
target="_new"><!--ImageUrlEBegin-->timeadbj9.jpg<!--ImageUrlEnd--></a><!--ImageUrlEEnd-->

Resimdeki yerlere altyazının ilk ve son kelimelerinin saniyelerini girip. "Tamamdır" butonuna basın. B)

Link to comment
Share on other sites

  • 2 ay sonra...

BSplayer ı türkçeleştirdikten sonra düzelmesi lazım. Eğer hala düzelmediyse Altyazıyı yukarıda ki Subtitle Workshop programını kullanarak Türkçe karakterlere uyumlu hale getirebilirsiniz...

Link to comment
Share on other sites

bs playerdeki türkçe kararkter sorununu nasıl halledebiliriz acaba?programın türkçesini kullanarak mı?

Film açıkken (altyazıyla) şağ tıkla altyazı menüsüne girip fonts linkinde karşına gelen punto, font ayar penceresinin sağ altında bir bil seçeneği var ilk kurulumda (default) batı ayarlı oluyor onu Türkçe ile değiştirip bir dene sorunu çözebilir.

Link to comment
Share on other sites

Film açıkken (altyazıyla) şağ tıkla altyazı menüsüne girip fonts linkinde karşına gelen punto, font ayar penceresinin sağ altında bir bil seçeneği var ilk kurulumda (default) batı ayarlı oluyor onu Türkçe ile değiştirip bir dene sorunu çözebilir.

Thanks :unsure:

Link to comment
Share on other sites

  • 3 ay sonra...

Ya tamam güseL anlatmışsın herşeyi yapıyorumda bu yazıları filmin içine nasıl sokucazda kaydedecez kardeşim bide onu anlatsaydın iyi olurdu

eğer BSplayer kullanıyorsan. film dosyasıyla altyazı dosyası aynı klasör içindeyse program filmi otomatik olarak altyazısıyla birlikte açar. eğer media player klasikle açacaksan filmin ismiyle altyazı dosyasının ismi aynı olmalı

(Ör:Revolver.avi Revolver.srt)

Link to comment
Share on other sites

  • 2 hafta sonra ...

Arkadaşlar Ben Şimdi Bİr Film İzledim. Ve Bs Playerda Bu Filme Alt Yazı Yükledim. Fakat Bu Alt Yazı Yüklediğim Filmi Cd'ye Çeksem Ve VCD de İzlesem Tekrar Alt Yazı Olur Mu Acaba? Olmazsa Bunu Hangi Programla Yapabilirim???...

Link to comment
Share on other sites

  • 7 ay sonra...

Linkler yenilenmiştir...

Ayrıca;

alternatif programlar ve subtitle workshop için buradan...

ve;

Subtitle Processor v7.7

Subtitle editor for editing, repairing and translating subtitles for movies. Contains integrated movie and DVD player for easy synchronization of subtitles with the movie. Many simple and advanced editing functions.

CODE

http://rapidshare.com/files/71796270/Subtitle.rar[/CODE]

Link to comment
Share on other sites

  • 1 yıl yıl...
  • 7 ay sonra...

Arkadaşlar,, altyazıyı filme entegre etmek için hangi programa ihtiyaç var acaba? Xilisoft Video Converter Ultimate ile denedim ama Türkçe karakter sorunu oluyor,, zaten o program yine lisans sorunu yapmaya başladı RevoUn ile tekrar kaldırıp kurmama rağmen lisans sorunu çözülmüyor.. Total Video Converter ile denedim ama filmin formatından başka hiç bir şey değişmedi,, o da fıs çıktı anlayacağınız... Tavsiye edebileceğiniz bir program varsa çok sevinirim..

Link to comment
Share on other sites

gomencoder fakat c.ack li sürümü bulamadım köşede bir logo duruyor işinize yararsa deneyin

Teşekkür ederim fakat,, bu logo sinirimi bozdu,, sanırım hiç bir yerde lisanslamayla ilgili bilgi de yok..

Link to comment
Share on other sites

  • 4 ay sonra...
  • 4 hafta sonra ...
  • 5 ay sonra...

Arkadaşlar,, altyazıyı filme entegre etmek için hangi programa ihtiyaç var acaba? Xilisoft Video Converter Ultimate ile denedim ama Türkçe karakter sorunu oluyor,, zaten o program yine lisans sorunu yapmaya başladı RevoUn ile tekrar kaldırıp kurmama rağmen lisans sorunu çözülmüyor.. Total Video Converter ile denedim ama filmin formatından başka hiç bir şey değişmedi,, o da fıs çıktı anlayacağınız... Tavsiye edebileceğiniz bir program varsa çok sevinirim..

Please register to see this content.

3029nrd.jpg

Edited by coolvars
Link to comment
Share on other sites

  • 1 ay sonra...
 Share

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...